George Lucas Educational Foundation

Change the name of this group to World Languages!

Change the name of this group to World Languages!

Related Tags: World Languages
More Related Discussions
  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Share
We really need to change the name of this group from "Foreign Languages" to "World Languages" since we teach languages spoken in the US and many other countries, not in Foreign countries. How can we make this happen? Thanks!!

This post was created by a member of Edutopia's community. If you have your own #eduawesome tips, strategies, and ideas for improving education, share them with us.

Comments (8) Sign in or register to comment Follow Subscribe to comments via RSS

Hubert V. Yee's picture
Hubert V. Yee
social media and marketing manager of startup

Hi Don and Marian!

We're working on getting it changed. Thanks for the feedback!

Allen Berg's picture
Allen Berg
curriculum and projects learning centers

Dear Colleagues,

This week, as many people across the world celebrate Easter and Passover, perhaps it is fitting to post one of the most translated poems in history: the beginning lines of Ecclesiastes 3... and then contribute worldwide language translations (easily accomplished with Google Translate :-) to see the similarities and varieties of our peoples' spoken and written words worldwide:

"Ecclesiastes 3
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace."

"Ta'wow Nitutumuk"
"Greetings and Welcome" Northern Plains Cree

Allen Berg

Allen Berg's picture
Allen Berg
curriculum and projects learning centers

Chuan Dao Shu 3
(I apologize in advance: because I do not know how to write Chinese,
so this translation is done with Google Translate...and I do not know
what the recurring symbol Di means in English, nor why it is
positioned where it is... by the translation software...
If anyone in our Group knows Chinese, certainly help us understand this
"machine translation" and make any corrections needed... thank you, Allen)

1 Dao Mei Yi Jian Shi Qing You Yi Ge Ji Jie ,Mei Yi Ge Qia Dang De Shi Ji Xia De Tian Tang :

2 Jia Shi Jian Chu Sheng ,Si Wang He Shi Jian ,Yi Ge Chong Zhi Shi Jian ,Yi Shi Jian ,Ba Chu Suo Zai Chong De ,Ye Di

3 Sha Lu You Shi ,Yi Zhi You Shi ;Yi Shi Jian Da Po Liao Xia Lai ,Yi Shi Jian Jian Li ;

4 Shi Jian Ku Qi ,Xiao You Shi ,Ai Tong You Shi ,Tiao Wu He Shi Jian ;

5 Tiao Pao Zhi Shi Kuai ,Yi Shi Jian Shou Ji Shi Tou You Shi ;Yi Shi Jian ,Yong Bao ,Yi Shi Jian Bu Huai Bao You Shi ;

Di 6 Shi Jian Lai ,You Shi ,Shi Luo You Shi ;Bao Shou You Shi ,He Hao You Shi ,She Qi You Shi ;

Di 7 Shi Jian Si Lie ,You Shi ,Feng Bu You Shi ;Yi Shi Jian Bao Chi Chen Mo ,Yi Shi Jian Fa Yan ;

Di 8 Shi Jian Qu Ai ,Qu Hen De Shi Hou ,Yi Ge Zhan Zheng De Shi Hou ,Yi Ge He Ping De Shi Hou .

I do like the calligraphy symbols, even if I do not understand them...
I will so some further research at Google to see what I can learn about them...


Allen Berg's picture
Allen Berg
curriculum and projects learning centers

Dear Colleagues,

I just checked at Google Translate by copying and pasting this symbol
into the text translation box "From Chinese" "To English" and the resulting definition is: "Prefix before a number."

But I would ask for further explanation by anyone knowledgeable in Chinese language.

Also because I am Geometry/Science Teacher, I like to look for "patterns"...
and from the Google Translation process I have guessed that this symbol

Shi means "time", because of its repetition and position in the text.

It is fun for me to be a researcher looking for answers of all sorts of questions...especially looking for patterns and correlations :-)

And this symbol repeated twice in Line 8: Ge

results in Google Translate information:

1.universal measure word
noun 1.piece 2.general classifier
adjective 1.individual
pronoun 1.oneself

And this word/symbol repeated several times: You Shi
seems to mean: "sometimes" or a phrase related to "time"
such as "a time" as in "There is a time..."

okay for now...

"It is Time" for my dinner... :-)

Allen again...

Don Doehla, MA, NBCT's picture
Don Doehla, MA, NBCT
2015 California Language Teacher of the Year, Co-Director Berkeley WL Project at UC Berkeley Language Center

@Allen - thanks for the posts, Allen. The text is a fitting one given that today is Easter. I appreciate your contribution.

Re: Google Translator...
I wonder if any of our readers can confirm the quality and accuracy of this translation? It has been my experience with Google's translator (based on how my students have tried to use it and it not doing the job...), that the service seems to promise much more than it can produce yet. I mean no disrespect to our friends at Google, but it isn't perfected yet.

For example, taking Allen's text, when I translate into French, what I get is not bad, but it is not totally correct. It is correct enough to get the gist, and even more. Clearly it is a work in progress, well on the way, and useful for so much. Anyway, I am curious how accurate the Chinese translation is, just to compare notes.

In the meantime, for all of us who teach World Languages, how are you using Google translator? Or, if you aren't, why not? How are you directing students to use or not use this on-line tool? Personally, I have been asking students to use on-line dictionaries rather than translators. I like that the students can engage in thinking critically about which words to use based on the definitions and examples which are not so readily apparent in on-line translators. What do you think?

This is one of the great things about the on-line community forum here at Edutopia. Please contribute your thoughts and ideas! I love to hear what you all are doing and your creative ideas. Thanks again to Allen for this posting. Happy Easter to everyone.

On Twitter - @dr_dmd

Sign in to comment. Not a member? Register.